Aristocratico anziano in cerca di una moglie più giovane capace di sparare con un fucile e che gli pagherà £50.000 all’anno
Un aristocratico controverso ha lanciato un appello per trovare una moglie: deve essere una brava ballerina da sala e capace di sparare con un fucile. Sir Benjamin Slade, 79 anni, dice che la sua futura moglie dovrebbe avere almeno 20 anni in meno di lui, il che esclude le donne nelle loro sessantine. In cambio, la nuova Lady Slade sarà pagata £50.000 all’anno per aiutare a gestire la sua vasta tenuta di circa 526 ettari nel Somerset. Sir Benjamin specifica inoltre che la futura moglie non deve essere una Scorpione, non deve fare uso di droghe né essere alcolista.
In This Article:
La proposta di matrimonio: chi può essere la candidata e cosa chiede
La proposta dell’aristocratico viene accompagnata da una lista di requisiti molto stringenti. La moglie ideale dovrebbe avere almeno 20 anni in meno di lui, saper ballare bene in sala, saper impugnare e usare un fucile e avere la capacità di avere un emat? erede maschio. Richieste finanziarie: £50.000 all’anno, con auto, casa, spese, cibo e vacanze incluse, oltre a un eventuale bonus annuale. Status e stile di vita: patrimonio di 1.300 acri di proprietà in Somerset (circa 526 ettari), e competenze amministrative come contabilità e diritto sarebbero utili. Inoltre, la candidata deve saper guidare e avere la patente; una licenza di elicottero “sarebbe utile”, deve poter correre due castelli, una tenuta e una brughiera per grouse, e non deve provenire da paesi con la bandiera verde o con caratteristiche non specificate. E, come menzionato, la candidata deve saper ballare, giocare a bridge e a backgammon e risolvere cruciverba; deve anche saper fare molto esercizio fisico come camminare velocemente e nuotare.
Citazioni chiave e posizione sull’eredità
Lui ha dichiarato: "I don't mind Canadians, Americans, Germans and Northern Europeans - what I like to call similar people. I don't think marrying an Eskimo is for me. What I just need is a nice is a nice, ordinary country girl who knows and understands things." Tradotto: «Non mi dispiace i Canadesi, gli Americani, i Tedeschi e i Nord-Europei - quello che amo chiamare persone simili. Non penso che sposare un Eskimo sia per me. Quello che mi serve è una bella, normale ragazza di campagna che conosca e capisca le cose.» Sono molto socievole, esco molto e devo avere qualcuno che si adatti." Tradotto: «Sono molto socievole, esco molto e devo avere una persona che si adatti.» "Guardian readers, Scorpios, drug users, alcoholics, Scots, under 5'6", people from countries beginning with 'I' who have green in their flag and people from countries where they don't wear overcoats in the winter, need not apply!" Tradotto: «I lettori del Guardian, i Scorpioni, gli utilizzatori di droghe, gli alcolisti, i Scozzesi, chi è alto meno di 1,68 m, persone provenienti da paesi che iniziano con la lettera I e con bandiere verdi non devono candidarsi!» Lui ha aggiunto: "I can have two sons, three would be better, but if I get two sons that saves the situation." Tradotto: «Posso avere due figli maschi, tre sarebbero meglio, ma se ottengo due figli maschi risolvo la situazione.» "You always have a lady of the house, women run houses. People think that it is sexist. Jane Austen said if you got a big house you need a wife. The ladies run the house. They run the staff they have an eye for it." Tradotto: «Si dice che una signora di casa gestisca la casa; le donne amministrano le case. La gente ritiene che sia sessista. Jane Austen disse: se hai una casa grande hai bisogno di una moglie. Le signore gestiscono la casa. Gestiscono lo staff, hanno l’occhio per tutto.» "Death tax is 40% and the only way I can pass the estate and art collection etc on is to leave it to the wife tax free who then disposes it to my distant relatives." Tradotto: «L’imposta di successione è del 40% e l’unico modo per poter tramandare la tenuta e la collezione d’arte è lasciarla alla moglie esente da tasse, che poi la girerà ai miei parenti lontani.» "Obviously she has to live for seven years." Tradotto: «Ovviamente deve vivere per sette anni.» "She would also have to be insured, that's why we need a lady at least 20 years younger than me as I cannot insure an older wife so the younger the better." Tradotto: «Dovrebbe anche essere assicurata, per questo abbiamo bisogno di una signora almeno 20 anni più giovane di me, poiché non posso assicurare una moglie anziana; quindi, più giovane è meglio.» "Obviously the widow would receive a financial percentage for passing it on. This the only way left to get around inheritance tax." Tradotto: «Ovviamente la vedova riceverà una percentuale finanziaria per il passaggio, questo è l’unico modo rimasto per aggirare l’imposta di successione."
Profilo e contesto familiare del pretendente e riflessioni finali
Il candidato ideale, secondo l’annuncio, deve avere anche l’abilit à, la capacità di gestire due castelli, una tenuta e un moor di grouse, con una formazione legale e contabile utile. È richiesto un capitale privato e reddito per facilitare la gestione domestica, e una grande fortuna sarebbe ancora più utile. Il candidato riceverà £50.000 all’anno, più un bonus, e questo pacchetto include auto, casa, spese, cibo e vacanze. Sir Benjamin ha una figlia, Violet, con Sahara Sunday Spain, ma è ancora alla ricerca di un erede maschio che abbia una simile ereditarietà genetica a uno dei suoi antenati paterni. Per quanto riguarda la genetica e l’eredità, l’idea di lasciare l’erede a una futura moglie viene descritta come strategia per aggirare l’imposta di successione. Le condizioni estreme e la reticenza su determinati gruppi di paesi e di persone hanno suscitato scalpore e discussione sui limiti etici di una domanda del genere. I dettagli si intrecciano con la narrazione di una vita aristocratica recente, tra tenute, patrimoni, e la sfida di garantirne la continuità in un mondo moderno.